<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[Working with subtitle tracks and feature length screenings through Isadora]]></title><description><![CDATA[<p>I'm considering using Isadora for a small film screening, and I was wondering if it is possible to use the subtitle track in any interesting ways ie. have it function as a a discreet element separately from the video.<br /><br />Basically, I'd like to be able to experiment with placing the subtitles (based on an SRT file ideally) on their own screen or at least confine them to an area in the letterboxing to improve clarity and preserve the image. Is that something which is possible in Isadora and what should I take into consideration whilst doing it, based on everyone else's experiences?<br /><br />and secondarily - is there any reason that I shouldn't be running feature length films through isadora? <br />I know that Isadora was originally constructed with dance and theatre in mind, with more of a focus on shorter clips - is there any chance that it will start to behave unexpectedly with larger video files?</p>]]></description><link>https://community.troikatronix.com/topic/9418/working-with-subtitle-tracks-and-feature-length-screenings-through-isadora</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:46:13 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://community.troikatronix.com/topic/9418.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 12:16:27 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title><![CDATA[Reply to Working with subtitle tracks and feature length screenings through Isadora on Mon, 13 Apr 2026 14:41:47 GMT]]></title><description><![CDATA[<p>I regularly use Isadora for movie screenings in a tiny pop-up cinema in a shed. There's only room for 4 or 5 viewers, so I can chat to them beforehand and find out whether they want subtitles, and which language would work best for them.<br /><br />Isadora is perfect for having more control over the subtitles placement. Separate screen is no problem. Last year I staged a performance where the soundtrack was an hour-long 4-track audio file. I used Isadora to display a translation of the spoken text and tweaked it to show the subtitles in different ways throughout the performance.</p>]]></description><link>https://community.troikatronix.com/post/57463</link><guid isPermaLink="true">https://community.troikatronix.com/post/57463</guid><dc:creator><![CDATA[dbini]]></dc:creator><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 14:41:47 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to Working with subtitle tracks and feature length screenings through Isadora on Mon, 13 Apr 2026 14:26:47 GMT]]></title><description><![CDATA[<p><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="https://community.troikatronix.com/uid/7">@Michel</a> any thoughts?</p>]]></description><link>https://community.troikatronix.com/post/57462</link><guid isPermaLink="true">https://community.troikatronix.com/post/57462</guid><dc:creator><![CDATA[Woland]]></dc:creator><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 14:26:47 GMT</pubDate></item></channel></rss>